Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
23 juillet 2011 6 23 /07 /juillet /2011 14:53

 البيئة , المحيط و المناخ:  

آخرط (Akhratt  ) : منطقة أو جزء من الأرض غير مستو وموحلة. و منها جاء فعل " ينخرط ".

آزرغ ( Azreg ): ممر أو طريق مفتوح. 

آبرطيط ( Abertit   ): الوحل و الطين.

تارغلة ( Tareghla   ): التراب الأسود الذي يستعمل في الرسم على الأواني الفخارية. كما تدل كذلك على الغبار.

آجدير (Ajdir  ): المنحدر أو الهوة الصغيرة أو المتوسطة الارتفاع, تتشكل في غالبية الأحيان من انجراف التربة أو انهيار جزء من مرتفع.

العكبة ( Elaakba   ): المنحدر.

آزَعزوع أو آزرداب (Azaezue   / Azerdab  ) : المنحدر الوعر.

آلتاف ( Altaf   ): الحجر الكبير.

أزهمور (Azehmur  ) : لهب النار.

آبريد ( Abrid   ): الطريق الذي يفصل بين الأراضي الزراعية و يشق البساتين....

أسامّـر (Assammer  ) : أرض ذات رطوبة عالية ومحجوبة عن أشعة الشمس ( و قد يكون العكس ؟ ).

أسطار أو آسواط (Assettar/Assouat ) : الصخرة.

آعتيك (Aaetik  ): دغل، أو غابة أو أرض كثيفة الأشجار والنباتات.

آغنونس (Aghnunes  ) : بزوغ الفجر.

الهللة ( El-hella   ): الظلام الدامس.

آمولمل  (Amulmel  ) :   زخات المطر  .

تيريخ  (Tirikh  ) : الصاعقة و الرعد.

آكرف أو آسّر ( Akref / Asser  ): البرد أو الصقيع.

آحموم أو آحميم ( Ahmum / Ahmim   ): الحر, و يقصد به خصوصا وقت الظهيرة في عز الصيف أكثر من باقي أيام السنة.

آزايط أو آسميت (Assmit / Azait ): الريح الباردة التي تحمل معها حبات البرد أو الثلج.

أمالو (Amalu  ) : ظل الهضبة أو الظل عموما.

آمريج (Amrij  ) : قطعة أرض مشبعة بالماء ومعشوشبة.

إيغزر أو آغدير ( Ighzar/Aghdir   ): النهر أو الواد.

آمزز ( Amzez ): هو مزيج الماء القذر و الطين.

آدسير ( Adsir ): الحقل الجديد الذي يجهز للحرث.

آجغروط ( Adjeghrut ): الحفرة الضيقة و العميقة.

آنغور (Anghur  ) : ثقب أو جحر أو حفرة أو مغارة صغيرة, تستعملها بعض الحيوانات كمساكن.

آغبير أو آغدروز ( Aghedruz / Aghbir   ): الحفر التي يخلفها اقتلاع الأشجار في الأرض.

ترعة أو البايريرة أو تامطّوب أو تامنطوب (Ettaraa / Tamettub/ Tamentub     /   Elbairira  ) : الباب الخارجي للحقل أو الملكية الخاصة .

آمتوك ( Amtuk  ): و هي على الأرجح من ألأصل " آموت " أي " الدعامة ", و في هذا المعنى هي  قطع الحطب التي تقام على طول الأراضي أو الملكيات الخاصة, لتشكل دعائم " الزرب " أي  السياج. في الجمع يقال: الموتّك.

التافة (Ettaffa) : كومة من مجموعات الأغصان أو الحطب مكدسة فوق بعضها، أو مصففة شاقوليا.

الـتشـاف أو الكاف ( / Eltchef  Elkef) : كهف.

آحماير (Ahammayar) : مكان مكشوف لا توجده به أشجار ولا تغيب عنه الشمس .

دمنة (Demna) : حقل يتكون من أشجار الزيتون.

آعرقوب ( Aerkub ): مكان جبلي أو غابي صعب الولوج.

الدردة (Edderda) : يدل على المياه التي تم استغلالها في تحضير الزيت وتدل على اللون الأسود.

كائنات ما ورائية:

آجنـّـيو (Ajenniw) : الجن.

آرهبان (Arehbane) : ينتمي إلى فصيلة من الجن.

آزغوغ (Azghugh) : كائن خرافي يُستعمل لإخافة الأطفال لإجبارهم على النوم باكرا.

آشيواش (Achiwech) : مخلوق غريب غير معروف يصدر صوتا أو يتجلى لإنسان على صورة جن أو غيره.

بوغنجة أو تاغنجة ( Bughendja / Taghendja ): و هو يدل على شخصية خرافية ترتبط بطقوس استمطار السماء في أوقات مختلفة من السنة, و يتم صنع دمية تماثل هذه الشخصية بوتد آلة النسيج التقليدية, الذي يسمى '' لوداداة Lowdada '', و تتم كسوتها و تزيينها على شكل عروس استعدادا للطواف بها في القرية.

أصول و معاني أسماء بعض التفرعات القبلية و بعض الأماكن المعروفة في الولاية:

غرسن ( Gharsen ): من صفة " يرسن " من المصدر " أرس ", و تدل على الهدوء و الشخص أو الأشخاص الهادئين.

يجانة أو وجانة ( Iddjana/Oudjana ): من " إيجن " و تدل على حالة الاستعداد أو التأهب.

فلاسة ( Fellassa  ): من أصل " يفليسن " أي المتمردون أو القراصنة.

متوسة ( Mettussa ): من الأصل " آمتوس ", هي صفة الذي يسعى نحو الغاية أو الهدف أو الوجهة.

ينطاسن ( Intassen ): من المصدر " انطو " أو " انتو" الذي يعني التجذر, و هي تعني الموطنون بقوة, المستقرون في أرضهم.

زونداي ( Zunday ): من " آزوندي " أي الجبل كثير الأشجار, فهو يطلق على سكانه ( بنو زنداي ).

عفّر ( Affeur ): من فعل " إفّر " أي ابتعد عن الأنظار.

آفتيس ( Aftis ): من المصدر " فتس " الذي يدل على الشيء الذي يخضر أو يصبح خصبا.

آرّيس ( Arrès ): من "ارّس" أي النزول أو الهبوط.

عَيد ( Aiad  ): من آيد أو عايد و تشير إلى صفة الشخص المتفكر أو المستبصر.

فركان ( Fergan ): من " آفركان " و هو القضيب المعدني الذي يستعمل لتقليب الحطب داخل الموقد لتأجيج اللهب.

فوغال ( Fughal ): من " آفغول " و يطلق على الشخص المعافى في صحته.

إينان ( Ynane ): من المصدر " آونان " و هي تدل على الشخص أو الحيوان الذي يعيش في بيئته البرية الطبيعية. 

آورار ( Awrer ): مذكر " تاوررت " و المرجح أنها تعني الحصن أو القلعة.

يدّر ( Yedder ): من الأصل " يدير " و هي صفة الكائن الذي على قيد الحياة.

يندجة ( Yendja ): من الأصل " ندجو " الذي يدل على الرطوبة.

غبالة ( Ghebala ): الماء البارد, و هناك كلمة " آغبالو " و هو نبع الماء البارد.

آغوف ( Aguf ): من الأصل " غف " أي فوق أو على... فهي تشير إلى المكان المرتفع.

تايراو ( Tayraou ):على الأرجح هي من أصل '' تاغراو '' التي تعني السد أو الحاجز ( معلوم أن بعض أعراش المنطقة الشرقية للولاية قد استبدلوا حرفي الغين و اللام بحرف الياء في نطقهم ).

تيسبيلان ( Tisbilene ): هي على الأرجح من أصل " تيسبالين " و هو جمع " تاسبالت ", و هي الجرة التي يجمع فيها الماء.

تاكسانة أو تاكسنة ( (Takessna / Taksana: من " تيكسن " و تدل على صفة شيء أو شخص له خصومة أو عداء ضد شيء أو شخص آخر. ( هو في خصومة أو يخاصم ).

تاسوست ( Tassoust ): بقايا القمح بعد طحينه.

تازة ( Taza ): المنبع.

تامنجر ( Tamendjer ) يرجح أنها وعاء أو جرة العسل.

أغيل ( Aghil ): من الأرجح أنها من الأصل '' إغيل '' و التي تعني الربوة أو الهضبة.

ملالة ( M'lala ): المنطقة التي فيها ظل.

تيميزار ( Timizar ) جمع تمازيرت و تعني البستان أو الحديقة.

تيفيراسن ( Tiffirassen ): جمع تفرست و هي شجرة الإجاص.

لعزيب أو آعزيب ( Laazib ): الحقل.

 

......... و القائمة لا تزال مفتوحة للإضافات و التحديث. لمزيد من الجمع و الجرد و الشرح و النقاش – و الأمر يخص القبائل الجيجليين أساسا –, يرجى التواصل مع أصحاب المبادرة بصفتهم الأحق للحصول على إسهاماتكم و ملاحظاتكم, و ذلك من خلال الرابط التالي:

http://afalaz.wordpress.com

و نتمنى في الختام أن تساهم هذه المبادرة البسيطة في الحفاظ على ما تبقى من التراث اللفظي الجيجلي, رغم أن حيز استعمال هذه اللهجة قد تقلص إلى أدنى حد, فإن الواجب يقتضي توثيقها على الأقل, لتبقى مرجعا ثقافيا و تراثيا نعود إليه بحثا عن الانتماء و الاعتزاز بالهوية,و التواصل الوجداني مع الأجداد و الأسلاف و تاريخ المنطقة.

إضافة إلى أملنا في أن تحظى هذه القائمة بالاهتمام و التدقيق و التأكد من طرف المختصين في اللغة و اللسانيات سواء في الجزائر أو في المغرب الكبير, الذين هم أكفأ منا في هذا المجال, من أجل إعطاء المصداقية العلمية لهذه الجهود و إخراجها من حيز المبادرات الفردية, التي تبقى عرضة للكثير من الأخطاء أو الهفوات,عسى أن تقدم شيئا للّغة و التراث الأمازيغي اللفظي المشترك بين شعوب المنطقة.

Partager cet article

Repost 0
Amir Fennour ⴰⵎⵉⵔ ⴼⴻⵏⵏⵓⵔ - dans تراث - ثقافة
commenter cet article

commentaires

Présentation

  • : Le blog de Amir Fennour
  • Le blog de Amir Fennour
  • : هذه المدونة تحوي مقالات في شتى الميادين التي يهتم بها المدون, من مقالات في العلوم الاجتماعية و التراث الجزائري إلى بعض القصص القصيرة و النصوص النثرية. هي مقالات و نصوص سبق و تم نشرها في مواقع أخرى, لكن الكاتب أعاد جمعها في هذه المدونة إضافة إلى مقالات و نصوص لم تُنشر من قبل
  • Contact

Recherche

Pages

Liens